又是要借《孤獨美食家》來作話題,這兩晚又見電視台播放,原因上星期不停播跑馬,所以暫停播影,昨晚看到男主角又是去到一間中華料理吃東西,他點了其中一道菜色是「蝦多士」,字幕是這樣譯的,而聽那店員介紹這菜色時,是說上「多士」發音,所以字幕應該沒有譯錯。
或者有人會問「蝦多士」都是中國菜?多士喎,明明係「西洋菜」來的。
對,依照上世紀五十年代特級校對陳夢因先生所著的《食經》中,曾提到「蝦多士」,他指這是西點,的確是西洋菜。但他亦提及過的另一菜色「鍋貼明蝦」,他指是廣東菜,估道是順德菜,因為現在順德菜館還有這菜色,「蝦多士」及「鍋貼明蝦」其實可說是同一菜色,大家底盤都是一件方包,但蝦的份量則不同,「蝦多士」只是一篤蝦膠,較多見到是把方包切成三角形,而「鍋貼明蝦」是用整隻蝦,加上一小片芫茜,方包切成長方形。
《食經》所說到的年代或更早期,「鍋貼明蝦」是酒樓飲宴的其中一道主菜,小時候,娘親偶爾會帶我一同赴宴,是吃過這道菜,那時已有人稱之為「蝦多士」,印象中都是以一個巨型碟上菜,一圍十二人,每人都有一件,而每件都比今天的大上三分一左右,包身是炸到近深啡色。
後來這菜不再列入飲宴菜色中,可能是漸漸不受歡迎,因為經常聽到大人們投訴,一咬就成口油,所以都見到有人只吃了隻蝦,件包就不吃。
到讀初中時,見到有連鎖快餐店有「蝦多士」供應,售價便宜,也買來吃過,留意到「蝦多士」是切成三角形,與在酒家吃的不盡相同,當然亦都冇一隻蝦給顧客。
那時還以為快餐店抄橋,改「鍋貼明蝦」作為小食,現在讀過《食經》後方知那個年代西餐廳已有供應。
如要我界定這菜是中或西,「鍋貼明蝦」自是中國菜,「蝦多士」則是西式快餐店小食。


沒有留言:
張貼留言